游客:
注册
|
登录
|
会员
|
旧论坛
|
涂鸦板
|
电台
|
|
帮助
机动战士联盟MSL
»
哈罗哈罗
» GOUF为何被称作老虎?
‹‹ 上一主题
|
下一主题 ››
63
2/2
‹‹
1
2
投票
交易
悬赏
活动
打印
|
推荐
|
订阅
|
收藏
标题: GOUF为何被称作老虎?
真正實力
UID 10738
积分 437
帖子 38
气力 101
河蟹 -56
阅读权限 20
#41
使用道具
发表于 2009-5-27 15:19
资料
短消息
加为好友
QUOTE:
原帖由
荣耀的辟护
于 2009-5-27 10:31 发表
“马莎小姐!你还认识我吗?我是癞效忠之子癞巴啊!”
看東西斷章取義喻人,其實是毫無意義的,
本人一直沒說過支持當年香港電視台對動畫人物角色的自行取中文名字,我也難以接受,也覺得很別
我只是欣賞TVB對MS當年的意譯取名,不包括人名
而且我的帖子只想告訴各位港式粵音取名的由來,是有這樣的一個歷史背景而矣..不接受就算了
反正這是很主觀的,各有各好!
疯子恺
摸摸党党魁
UID 15321
积分 1204
帖子 1167
气力 103
河蟹 1
阅读权限 40
#42
使用道具
发表于 2009-5-27 17:10
资料
短消息
加为好友
谁给个《高达特种计划》的人名翻译
scarecrowhoi
(路人凯)
黯然消魂, 心折骨驚—— ... ... ...
UID 5472
积分 4330
帖子 4744
气力 102
河蟹 51
阅读权限 50
#43
使用道具
发表于 2009-5-27 17:32
资料
短消息
加为好友
粉红魔女莉古丝
有人说,所谓舍得,是先舍而后得。
然而,现实里大部分人最后遇到的,是舍而不得。
kiko375
喵~><
UID 4395
积分 1432
帖子 415
气力 101
河蟹 21
阅读权限 40
#44
使用道具
发表于 2009-5-27 17:40
资料
短消息
加为好友
李疯子翻成利浦逊
f99
UID 1128
积分 2875
帖子 1611
气力 102
河蟹 22
阅读权限 50
#45
使用道具
发表于 2009-5-27 17:42
资料
短消息
加为好友
QUOTE:
原帖由
scarecrowhoi
于 2009-5-27 17:32 发表
粉红魔女莉古丝
莉古斯·古兰伊
卡加莲
贝蕾
就记得这几个了……
现在自爆还有章不?
相良宗介
小~~~ 傻瓜!
UID 99
积分 3677
帖子 2996
气力 102
河蟹 80
阅读权限 50
#46
使用道具
发表于 2009-5-27 18:14
资料
短消息
加为好友
QUOTE:
原帖由
疯子恺
于 2009-5-26 11:12 发表
阿姆罗不是李阿宝么……
还有吉恩=自护、浦木宏=胡里奇、卡多=贾图
我记得我最早看的版本 吉恩=自卫
David-Lee
姆Q~~~~
UID 59
积分 9698
帖子 2675
气力 102
河蟹 79
阅读权限 60
#47
使用道具
发表于 2009-5-27 19:07
资料
短消息
加为好友
QUOTE:
原帖由
Ramba
于 2009-5-27 13:57 发表
翻译应该按照该国的习惯来翻,所以kou=uraki没有必要写成汉字。日本人的习惯,他们认为可以对应汉字的,他们自然会写成汉字,不写成汉字的,说明他们并不希望直接对应到汉字,最著名的例子就是角木肇
如果我的舌头没问题的话,Ga ...
于是按某人的意思是日本人的名字里凡是用假名的都音译?
我也算做翻译几年了.....没见过如此有才的建议...
Ramba
代打、オレ
UID 62
积分 11884
帖子 15849
气力 102
河蟹 -11
阅读权限 60
#48
使用道具
发表于 2009-5-27 19:47
资料
短消息
加为好友
QUOTE:
原帖由
David-Lee
于 2009-5-27 19:07 发表
于是按某人的意思是日本人的名字里凡是用假名的都音译?
我也算做翻译几年了.....没见过如此有才的建议...
我从没说过翻成浦木宏是错的,只是说翻成哥奥=胡勒奇没有错。假名直接音译也是很正常的,比如ヤマハ就不翻成山叶,而是直接上雅马哈。而且,很多时候同样的读音可以写成完全不同的几个汉字,这种情况下音译比写汉字准确得多。如果姓氏是中文,名字用音译的话的确突兀,但像高达这样不管姓名都是假名的,用音译也不会让人感觉到违和
另外,日本人对于中国人把诸如キラ=ヤマト,シロー=アマダ翻成基拉大和,天田志郎感到奇怪也是事实(别问我哪儿看到的,早忘了,貌似是羽黑给的链接)
[
本帖最后由 Ramba 于 2009-5-27 19:59 编辑
]
xaga
UID 4184
积分 1571
帖子 358
气力 103
河蟹 10
阅读权限 40
#49
使用道具
发表于 2009-5-27 20:49
资料
短消息
加为好友
QUOTE:
原帖由
疯子恺
于 2009-5-27 17:10 发表
谁给个《高达特种计划》的人名翻译
盡力回憶一下
基拉.大和
阿斯蘭.察拉
莉古絲.古蘭爾
卡加蓮.尤拉.阿斯巴
佩莉.阿斯達
瑪露.拉米亞斯
蘭特露.巴基露露(這個不肯定)
穆.拉.布拉加
伊撤古.尊路
迪亞加.艾士文
尼哥路.阿瑪路芙
拉.魯.古魯謝
安德魯.包托菲杜
柏特.察拉
史基魯.古蘭爾
多利(某鳥)
胡志密.xx.阿斯巴
奧布三人娘
瑪由拉 艾沙玘 茱莉
三小強好像是...古朗度.布路
奧加.沙夫拿古
沙尼.安達拉斯(這個也不肯定)
阿茲拉路
大天使號幾個人.....
塞爾 托路 米莉亞
其他大家對號入座吧 -.-
種命沒看..只記得幾個
史汀娜 -.- 明莉.賀古 海涅.西川(直接管叫西川了...)
杜蘭達議長
順便吐糟一下國家譯名
那尤拉西亞聯邦真的雷死人了.........
疯子恺
摸摸党党魁
UID 15321
积分 1204
帖子 1167
气力 103
河蟹 1
阅读权限 40
#50
使用道具
发表于 2009-5-27 21:10
资料
短消息
加为好友
佩莉.阿斯達
这个是哪个?
不灭的杂兵
UID 628
积分 9907
帖子 3682
气力 173
河蟹 408
阅读权限 100
#51
使用道具
发表于 2009-5-27 21:13
资料
短消息
加为好友
回复 #50 疯子恺 的帖子
芙蕾
疯子恺
摸摸党党魁
UID 15321
积分 1204
帖子 1167
气力 103
河蟹 1
阅读权限 40
#52
使用道具
发表于 2009-5-27 21:23
资料
短消息
加为好友
QUOTE:
原帖由
不灭的杂兵
于 2009-5-27 21:13 发表
芙蕾
Aeolides
UID 917
积分 4631
帖子 9902
气力 103
河蟹 103
阅读权限 50
#53
使用道具
发表于 2009-5-31 00:26
资料
短消息
加为好友
大盒脊梁、阿斯狼等等= =人名有好几个版本的翻译的,不过只要不太离谱的话,相信大家都能知道。
driver
UID 385
积分 1843
帖子 891
气力 102
河蟹 40
阅读权限 40
#54
使用道具
发表于 2009-5-31 10:49
资料
短消息
加为好友
QUOTE:
原帖由
Ramba
于 2009-5-27 13:57 发表
翻译应该按照该国的习惯来翻,所以kou=uraki没有必要写成汉字。日本人的习惯,他们认为可以对应汉字的,他们自然会写成汉字,不写成汉字的,说明他们并不希望直接对应到汉字,最著名的例子就是角木肇
如果我的舌头没问题的话,Ga ...
角木肇是彻头彻尾的误译我记得是几年前就被定性了的吧。
kiko375
喵~><
UID 4395
积分 1432
帖子 415
气力 101
河蟹 21
阅读权限 40
#55
使用道具
发表于 2009-5-31 11:08
资料
短消息
加为好友
exia=艾斯亚
Dyunames=戴勒米
Kyrios=基里昂斯
Virtue=华塞亚
f99
UID 1128
积分 2875
帖子 1611
气力 102
河蟹 22
阅读权限 50
#56
使用道具
发表于 2009-5-31 12:20
资料
短消息
加为好友
QUOTE:
原帖由
kiko375
于 2009-5-31 11:08 发表
exia=艾斯亚
Dynames
=戴勒米
Kyrios=基里昂斯
Virtue=华塞亚
球出处
现在自爆还有章不?
kiko375
喵~><
UID 4395
积分 1432
帖子 415
气力 101
河蟹 21
阅读权限 40
#57
使用道具
发表于 2009-5-31 13:26
资料
短消息
加为好友
……?第一季好人机啊,难道我拼错了?
WRL1911
UID 2997
积分 2528
帖子 2086
气力 102
河蟹 10
阅读权限 50
#58
使用道具
发表于 2009-5-31 14:41
资料
短消息
加为好友
中间多了一个u啊……
hubertli
都察院的網絡監御史@angrybird達 ...
UID 3037
积分 4748
帖子 4869
气力 102
河蟹 11
阅读权限 50
#59
使用道具
发表于 2009-5-31 19:23
资料
短消息
加为好友
QUOTE:
原帖由
f99
于 2009-5-31 12:20 发表
球出处
這裏......?
-<
http://zh.wikipedia.org/w/index. ... 7&variant=zh-tw
>
操淚曰:聖賢之言,銘記於心!
誰說聖賢之言已過時了?只是......時間的巨輪給予它們在不同的時代以不同的意義而已......
zeonforever
好人烤鸭一号
UID 8764
积分 3488
帖子 6507
气力 102
河蟹 128
阅读权限 50
#60
使用道具
发表于 2009-6-2 19:17
资料
短消息
加为好友
群众纷纷表示漏了MS-18E坎普法=京宝樊~~~
f99
UID 1128
积分 2875
帖子 1611
气力 102
河蟹 22
阅读权限 50
#61
使用道具
发表于 2009-6-2 21:59
资料
短消息
加为好友
我球得是那几个翻译的出处……甜食品级那玩意倒是知道……
现在自爆还有章不?
不灭的杂兵
UID 628
积分 9907
帖子 3682
气力 173
河蟹 408
阅读权限 100
#62
使用道具
发表于 2009-6-2 22:05
资料
短消息
加为好友
回复 #61 f99 的帖子
TVB的翻译
Z鱼雷鲨
101空降师
UID 5524
积分 12073
帖子 11859
气力 103
河蟹 142
阅读权限 60
#63
使用道具
发表于 2009-6-3 19:34
资料
短消息
加为好友
夏亚=Shia,出自美国最初版
63
2/2
‹‹
1
2
投票
交易
悬赏
活动
论坛跳转 ...
> 宇宙世纪研究所
> 阿纳海姆
> 模玩论坛
> 动杂漫烩
> 游戏论坛
> 原创论坛
> 哈罗哈罗
> GUNDAM AGE & GUNDAM BUILD FIGHTERS
> GUNDAM 00
> Operation Zero
> 种子与命运
> 站务论坛
> 勋章活动申请认证
当前时区 GMT+8, 现在时间是 2024-11-10 11:28
Powered by
Discuz!
5.5.0
© 2001-2007
Comsenz Inc.
TOP
清除 Cookies
-
联系我们
-
Mobile Suit League
-
Archiver
-
WAP