关于星界和日本记纪神话的一些关系.
亚维的八王国的名称,来源于天照与须佐之男的誓约所生的八个神
田心姫•タギリヒメ
市杵嶋姫•イチキシマヒメ(別名サヨリヒメ)
湍津姫•タキツヒメ
天忍穂耳命•マサカツアカツカチハヤヒアメノオシホミミノミコト
天穂日命 •アメノホヒノミコト
天津彦根命•アマツヒコネノミコト
活津彦根命•イクツヒコネノミコ
熊野櫲樟日命•クマノクスヒノミコト
三女五男,而最早的八王从亚布里艾尔男子前缀杜(红宝石)女子前缀拉姆(珍珠)来看,当时的八王是
斯基尔王家尼·拉玛拉尔。
依利修王家尼·杜瑞尔。
拉瑞斯王家尼·拉姆琉拉尔。
卫斯科王家尼·杜耶尔。
巴尔凯王家尼·拉姆萨尔。
巴尔古塞德王家尼·杜布塞尔。
修尔格塞德王家尼·杜亚塞克。
克琉布王家尼·杜布雷斯克。
正好也是3女5男.而三女神自咬碎的宝玉而生,五男神有宝剑而生,和姓名中的前缀是有影射相关的.
而八神的名号,去掉尊号后保留的个人名,用罗马音拼写是
TAGIRI
YICHIKISHIMA
TAKITSU
OSSHIHO
AMENOHOHI
AMATSUHIKONE
YIKUTSUHIKONE
KUMANOKUSUHI
根据
http://dadh-baronr.s5.xrea.com的语言学分析
亚维语化直接切换后是
• Scir-ec/h
• Ilicirim-ec/h
• Lasis-ec/h
• Üécoc-ec/h
• Barcoeh-ec/h
• Balcsoed-ec/h
• Sylcsoed-ec/h
• Subraucryh-ec/h
去掉重复音节和去音节后的拼写修正,正好就是
• Scirh
• Ilich
• Lasisec
• Üéscoc
• Barcoec
• Bargzoedéc
• Sylgzoeéc
• Crybh
以下是我个人的看法.拉菲尔为什么不是皇帝的女儿,而是孙子.亚维的原意是'天'而拉菲尔的恋人津特是地上人.我在想,星界之后的故事情节,是不是会走向'天孙降临'神话作为基础的走向.
另外,亚布里艾尔的家征的耳朵,亚维语是从MIMI 转来的名词格 nüic,而耳的人格化就是nimh.这个词的意思是'大公爵'也就是最初28氏族的族长.而'耳'字原本就是日本上古非朝廷的大人物的尊号之一的MIMI.比如魏书里对日本小国伊都国的记载,就是此国之首长尊号'弥弥',也就是MIMI,也就是耳.而28大公爵的尊号,与皇室的家征的关联,加上原作里史波茹的各种态度,我赞同上面那个网站上得出的'实际上是表示皇室与大公爵家仅为分工不同,实为同等同胞'的暗示.
然后关于史波茹,这个网站从她的舰队的舞蹈女神名FUUDONIEC反推,得出日语名是USUME. 也就是'天宇受女姬' 去掉尊号后的本名.作为神话里专门为神打前路,把天照诱出闹别扭的洞,平时对天照是唯一不用敬语,看到任何外来神都豪不惧怕地答话,这样的态度确实和小说中史波茹的角色重合得很,尤其是'几乎承担一切与敌人重要交涉剧情的开场'以及'走在大队前头'和'在主角有难时跑出来帮忙'的几点.
另外她的舰队里的分舰队名也都是古神的名字.
ビュールデーフ 美呂波神 ミロナミ
ロケール 曽保理神 ソホリ
ワカペール 奥津甲斐辨羅神 オキ(ツカヒ)ベラ
キペール 辺津甲斐辨羅神 へ(ツカヒ)ベラ
バスク・ガムリューフ 正勝山祇(神) マサカヤマツミ
フトゥーネ 天宇受女神 (アメノ)ウヅメ
アシュマトゥシュ 足名椎(神) アシナヅチ