离线 |
|
所 属:SIDE
等 级:NT Lv 9
帖 数:70
EXP:1252 |
|
|
发表时间:2003/2/10 21:58:40
|
|
|
|
下面引用谁动了我的MADCAT?(circuit)在2003-2-10 3:33:27发表的内容:
为了更多人能够明白我们的讨论, 我试将此文翻译成中文,不当之处。
Friend who have a father as a English teacher please help:0)
Sorry about that I have to write in English, your patience(if there is any:Q) is appreciated.
抱歉我不得不用英文书写,你的耐心(如果有的话;Q)是值得欣赏的。
One thing that really impress me is that it seems Lionheart feels so confident about talking on a topic which he had obvious shown very little knowledge of.
有一点是给我深刻印象的,那就是Lionheart(英文单词,词义为勇猛,豪壮,坚强)对于他明显表现出知识贫乏的话题看来是那么的有信心。
This guy has a lot to say, no doubt about that, but take a closer look at his words guys, he can´t even straight out the differences between Super Robots and Real Robots, which do share one origin but eventually evolve in their respective ways.
这个人/家伙有很多东西要说,这一点是无疑的,但深入的看他的话语,朋友们,他甚至不能够指出超级机器人和真实机器人的区别,他们尽管具有同样的背景/出发点,但是最终发展到他们各自的方向。
What he did was mixing up these two concepts, in a continuously manner. I personally find it´s something very much not acceptable, as that will certainly makes us holding no common grounds in any possible future discussions. This is only one weak point among many.
他在一种持续的方式/习惯将这两个概念混淆了。我个人发现那可以说不是非常可以接受的,因为那将明确的让我们未来的讨论无法保持在一个共同的基准/范围内/上。这是很多缺陷/弱点中的一个。
On the other hand, is it just because some common problems that every nub would run into? I doubt it. Simply by reading materials that´re available and previous discussions will easily solve it.
另一方面,难道只是因为某些所有的细节??都会遇到的普遍问题么?仅仅靠阅读可以获得的/可靠的材料和之前的讨论就可以容易的解决。
One of the points he is trying to make is that human-like androids´ appearance on future battlefields that highly resemble to those of today, is inevitable, just like what it had shown in the animation.
他努力想要做出的论断之一是:与现在战场上类似的人形的机器人在未来战场上的出现,就如动画片里面表现出来的那样是不可避免/必然的。
Such an argument to me, and i believe, to many others, is no different from an debate on whether 500-ton mammals can eventually exist on this little planet.
这样的论点对我来说,我认为,也是对很多其他人,与500吨重的哺乳动物是否能够出现/生存在这个小小的地球上一无二致。
Besides, i have looked into his words for any evidences or even assumptions that will backup this point in his paragraphs.
另外,我研究了一些/某些他文章中将支持这种论点的证据甚或假设。
I wonder if it could be the problem of trying to cover too many topics all in one time(and to mind ya, they are all BIG topics), but anyways unlucky for me, i found nothing. Therefore, such an argument in essence makes no sense at all.
我好奇这是因为(他的文章)力图一次包含太多论题(而且天哪,都是很!大
!的论题)。但是不幸的是,不论怎样我没有发现任何东西。因此这个讨论本质上没有任何意义。
No question on Lionheart´s eagerness on trying to make an decent discussion.
Lionheart的在使这个讨论变得深刻上的热切无可挑剔。
But I fear that such a kind of eagerness, if not accompanies by the necesary knowledge and common senses that had already been built up among his peer, would soon lead our discussion into an unhealthy direction, if not from the beginning.
但恐怕这种热切不伴随着必要的已经在他的同辈里面建立起来的知识和判断力/见识将会把我们的讨论带入不健康的方向,如果不是从最开始就是这样的话。
Lest we forget why we devote ourselves in this forum: it´s for fun and self-improvement.
以免我们忘记为什么我们将自己贡献于这个论坛:为了快乐和自我完善/进步。
PS: Bah, got home and tried to revised this harsh piece of work. A few bugs fixed, may b more 2 come, enjoy.
另:呸,(我)到家并努力修订/改正这篇粗糙的发言,(已经)修正了一些,可能还有更多的需要(修订),请乐在其中。
|
As has been said, here I just wanna give out this topic of a topic series´ meanning and sense,(you can turn to the former words), I am just beginning a discussion as well as attracting attention.
上面说了,这里提出的论题是一个系列讨论的开始和说明,它包含很多的分支,(参看原来发言),我在这里只是开始讨论和引起注意,
My effort of give out an aim or direction still remain not so clear.
Because the aim or direction is attaining or creating through this first paragragh, any meaning aspective will be discussed in other post of this series, as well as to make sure whom I can dicus them with.
我的在这个帖子里面的努力只是形成一个确实的可以用来讨论的目标和明确究竟哪些人是我应该与之讨论的同伴。
以下是一些对话:
Nay, don´t have much time to check my spelling and grammar. it´s not an essay after all, so 2 hell wif it.:Q
不,我没有足够的时间检查拼写和语法错误,毕竟这不是论文。
(wif不明)
I see.
I´ll take it.
My father is an English teacher. So I always feels bad about spelling mistakes!!!
我明白了。
我父亲是一个英文教师,所以我对拼写错误总是感觉很差。
Not wanting to nail you down or anything buddy, just trying to say that even with the highest level of caution, it´s a pitfall that hardly anyone could avoid.^^bbb
I´ve debugged the above 1 and it should looks better now.
不是想要钉死你或者任何其他人,只是想说即使再小心,那(研判指代拼写和语法错误)也是任何人难以避免的失误/缺陷。
我会改正以上(我的发言)同时它现在看起来应该好一点了。
I can’t take it anymore。 Give me a break.
我受不了啦,让我休息一下。
[被 lionheart(fenjinshe) 于2003-2-10 22:08:19修改]
|
|